バンコク博覧会

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

タイ人からのe-mail

先日の訪タイの時に駐在していた会社の人と食事をしました。
その時に「部の人達に」と言って成田で買ったお土産を託したのですが、
アドミンスタッフからお礼のメールが来ました。
これがいかにもタイ人らしい英文メール。随所にタイ語調が入っています。
と言っても伝わらないかもしれないので転載します。
一応個人名は伏せますが、文中の M san は私、I san は同僚の日本人、
そして B と言うのがメールの差出人の女性です。

-----

Dear M san,

こんにちわ kaa, How r you? I heard from I san that you come to travel Thailand ,
sa nook mai? How many place you go? Hope you enjoy na ka.
Oh by the way…thank you for yummy “Mochi” na ka, a roi mak mak ka(^.^)6

After you back to Japan , Thailand has the crisis political problems.
As you may know from news (^_^;), a thousand (or more)protesters need to dispel
Government so Government proclaims the curfew in BKK for a month.
Now, we got the new prime minister but the ridiculous is protesters still occupy the house of parliament. (¬_¬)
We went back to normal situation na ka. Thailand still has many tourist attractions, waiting for foreigners to visit kaa.

How’s Japan ka? You got the new Prime Minister too, right?
How about your job? I think it might be better than working far from home country chai mai ka?
I try to study Japanese language by myself (2 months already) only greeting sentence I can say (haha)
(You should tell me that Japanese language is very difficult na ka (^_^;) )

Hope you fine na ka M san and hope to see you again na ka.

さよなら kaaa

Best Regards, (^_~) / (^_-)
B

-----

いかがですか? もちろんこのまま翻訳ソフトを通しても正しく訳してはくれません(笑)


na ka ってどう言う意味よ!!と知りたくなっちゃった方は
参考になったと思ったらランキングをポチっと


スポンサーサイト

コメント


管理者にだけ表示を許可する
 

 

トラックバック


SEO対策 : タイ SEO対策 : バンコク SEO対策 : タイ語 SEO対策 : マッサージ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。